Link to Instruction materials link to Companion home page link to Worlds of Roman Women in texts & images

Marcus Valerius Martial, Epigrammata Liber IV Carmen 13


Terracotta roundel of a Roman couple; the Latin translates “May you grow old together.”

The marriage of Claudia Peregrina to Martial’s friend Pudens is celebrated in this brief epithalamium or Wedding song. The newlyweds are praised for being perfectly matched in every way and are proffered the traditional blessing of a perfect marriage, concordia. It is not harmony of the home that the poet prays for, however, but rather that the gifts of Venus, the goddess of love, remain in their marriage always and keep them from ever seeing each other as senex and anus. The poem is written in elegiac couplet, a literary form which consists of two lines of poetry in dactylic meter: the first line is in hexameter, the second in pentameter (see this illustration of the meter).

   
1   Claudia, Rufe, meo nubit Peregrina Pudenti:
 

macte esto taedis, O Hymenaee, tuis.

  Tam bene rara suo miscentur cinnama nardo,
 

Massica Theseis tam bene vina favis;

5   Nec melius teneris iunguntur vitibus ulmi,
 

nec plus lotos aquas, litora myrtus amat.

  Candida perpetuo reside, Concordia, lecto,
 

tamque pari semper sit Venus aequa iugo:

  diligat illa senem quondam, sed et ipsa marito
10  

tum quoque, cum fuerit, non videatur anus.

 

Click on the underlined words for translation aids and commentary, which will appear in a small window. Close this small window after each use.


Ann R. Raia and Judith Lynn Sebesta
Return to The World of Marriage
July 2006